Quantcast
Channel: 強尼頻道-翻譯筆記
Browsing latest articles
Browse All 4 View Live

翻譯筆記:人名篇(一)

幾天前,有一個譯者被我退稿,文法結構暫且不論,主要是像中文人名英譯這種基本功夫教人搖頭嘆息。其實人名翻譯在實務上根本就是「送分題」,雖然目前拼音規則混亂,莫衷一是,但只要譯者把握幾項原則,則客戶很難從中挑剔。如果對象是一般非知名人士,例如「章中牟」,除非客戶另有指定,否則譯為Chang Chung-Mo(威妥瑪式拼音)、Zhang Zhong-Mou(漢語拼音)或Jhang...

View Article



翻譯筆記:人名篇(二)

上次提到:李安被稱為Ann Lee,為何鞏俐不能譯為Li Gong,而是Gong Li?這確實也點出了人名翻譯面臨的另一項挑戰──政治上的問題。 中國和台灣人名翻譯的習慣大不相同。在中國,以姓氏和名字爲兩個組合分開書寫,姓氏先行,名字的部分則不使用hyphen(連字號)分開。胡錦濤是Hu Jintao(而非Hu Jian-tao)、江澤民就要譯成Jiang Zeming(而非Jiang...

View Article

下手發球vs上網截球─兼談網球術語翻譯

久違了的張德培,今日(1/24)傳出獲選進入網球名人堂的好消息。聯合晚報有如下報導: …當年張德培在第4輪5盤大戰擊敗當時球王藍道,更是令人難忘的經典戰役,他不顧腳已抽筋,奮力上網截球的身影,以拚勁和鬥志讓只有175公分的自己成為球場巨人。張德培在決賽擊敗艾柏格拿到冠軍。(張德培 入選網球名人堂/記者倪婉君/綜合報導) 張德培「上網截球」?遍查此則報導的相關新聞來源,如美聯社(AP):...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Taiwanese或Taiwanian (Taiwaner)

前一陣子,台美基金會製作一個短片,鼓勵美籍台灣人在今年4月的全美人口普查(US Census 2010)時,在Race(種族)一欄勾選Other Asian(其他亞裔)並填入Taiwanese。目前普查表預設的亞裔只有Asian Indian、Japanese、Chinese、Korean、Filipino及Vietnamese等選項。 此一I’m A...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 4 View Live




Latest Images